2007.11.11 |
Asides |
words
The name derives from the Chinese phrase 摸着石头过河, translated as “groping for stones while crossing a river.” Its hint of ancient wisdom is handy for lending authority to otherwise weak or uninteresting assertions.
Read more...
2007.11.11 |
Asides |
geekery · words
Most of us would be hard pressed to describe a papyrus. Maybe someday newspapers and books will be relics too, rendered obsolete by electronic media. Now there are “blooks,” the first published in 2002 as described in Writing a Book using WordPress. Bloggers and other writers can self publish at Lulu. More on blooks and [...]
Read more...
These humble scribbles lie at the tip of the long tail of stuff spewed out onto the internet. There is only one direction to go on the weblog power law curve. But maybe there is no hurry. Maybe, knowing the anatomy of tails, the air is sweeter at the tip than at the base.
Read more...